Ѓалаха жжот
Aug. 5th, 2008 11:36 amШулхан Арух Эвен ѓа-Эзер 76:5:
"...жена может помешать мужу... если он осёл и хочет стать верблюдом."
(буквальный перевод :-)
"...жена может помешать мужу... если он осёл и хочет стать верблюдом."
(буквальный перевод :-)
осёл и хочет стать верблюдом
Date: 2008-08-05 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-05 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-05 07:37 pm (UTC)Но идея хорошая! :)
no subject
Date: 2008-08-05 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-05 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-05 10:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-06 12:48 pm (UTC)Погонщик ослов - на иврите "хаммар", а верблюдов - "гаммаль." В неогласованном тексте первое слово отличается от слова "хамор" (осёл) только нехваткой буквы "вав" (которая, как мы знаем, в тексте Торы является mater lectionis и может опускаться с целью драша), второе же от слова "гамаль" (верблюд) не отличается ничем. Вот я и...
(Может, не очень удачная шутка, но уж чем богат.)