Что за самодеятельность?
Dec. 21st, 2019 09:07 pm(Узкоконфессиональное.)
При написании книги Мишнэ Тора РаМбаМ з"л задался целью написать именно кодекс, т.е. сформулированный закон как он есть, без вариантов. Поэтому подавляющая часть материала есть просто окончательное решение, имеющееся в Талмуде; когда же окончательный закон до него не дошёл, или РаМбаМ высказывает мнение о вопросе, не освещённом в Талмуде, то он предваряет это словами "я считаю" и т.п.
Однако вот в главе 7 законов найма и аренды (Гилхот Схирут), статья 10 (7) я прочитал следующее:
При написании книги Мишнэ Тора РаМбаМ з"л задался целью написать именно кодекс, т.е. сформулированный закон как он есть, без вариантов. Поэтому подавляющая часть материала есть просто окончательное решение, имеющееся в Талмуде; когда же окончательный закон до него не дошёл, или РаМбаМ высказывает мнение о вопросе, не освещённом в Талмуде, то он предваряет это словами "я считаю" и т.п.
Однако вот в главе 7 законов найма и аренды (Гилхот Схирут), статья 10 (7) я прочитал следующее:
Если некто помещает в чужой дом своё имущество для хранения без ведома хозяина или хитростью, а потом исчезает, то хозяин имеет право продать часть имущества, чтобы заплатить носильщикам за выставление барахла на улицу. Однако благочестиво будет вместо этого уведомить суд и снять за часть выручки место для хранения имущества из-за заповеди возвращать потерянное хозяевам, хоть этот хозяин и поступил неприлично.Вот этот момент насчёт благочестивого поведения я не могу найти в исходной части Талмуда, однако слов "я полагаю" или "мне кажется" в тексте тоже не присутствует. Странно.
no subject
Date: 2019-12-22 06:09 am (UTC)Если же не задеваю, позвольте спросить.
В данной ситуации применение "из-за заповеди возвращать потерянное хозяевам" - уместно ли тут говорить о "потерянном"? Или перевод неточен? Или есть какая-то тонкость?
no subject
Date: 2019-12-23 03:24 pm (UTC)В еврейском юридическом жаргоне каждая заповедь имеет краткое название, от 1 до 3 слов. Данная заповедь (см. Второзаконие 22:1-3) обозначается словами "ѓа-шават авейда", букв. "возвращение потерянного". РаМбаМ, обращаясь к понимающей эти конвенции аудитории, говорит, если развернуть эти два слова, следующее: "Когда в этой ситуации имущество выставляется на улицу, оно становится похожим на утерянное — только похожим, т.к. если бы оно действительно было таковым, то я бы говорил об обязанности, а не о "благочестивом поведении" — и неплохо было бы обращаться с ним соответственно."
Вообще все профессионалы любых профессий, обращаясь к знающей аудитории, умеют вмещать большое количество информации в небольшое количество слов.
corner case
Date: 2019-12-23 09:32 pm (UTC)А не слишком ли это частный случай для кодекса?
(В Талмуде такого, конечно, пруд пруди, но в кодексе?)
Re: corner case
Date: 2019-12-23 10:52 pm (UTC)